Městská knihovna Třebíč
listopad 2024
po út st čt so ne
        1
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
2
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
3
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
4
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
5
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
6
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
7
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Polsko vojáka Švejka / Milan Krčmář / Druhý díl besedy Na kole přes Rakousko-Uhersko
8
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
9
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
10
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
11
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Zájmové vzdělávání seniorů: Antonín Dvořák / Eva Hejsková
12
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
13
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
14
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
15
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
16
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
17
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
18
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
19
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
20
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
21
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
22
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
23
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
24
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
25
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
26
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Pasování prvňáčků na čtenáře knihvny ze ZŠ Benešova
27
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
28
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
29
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
30
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Den pro dětskou knihu / Celostátní akce na podporu a propagaci dětských knih, četby i knihoven
 
Ptejte se knihovny



Město Třebíč



Kraj Vysočina



NOVA-NET



Platební brána ComGate



Překládáme s Janou Montorio 2021, 6. ročník

04.10.2021
Městská knihovna v Třebíči


Týden knihoven 2021 / 4. - 10. 10. 2021 / 25. ročník národní kampaně na podporu čtení a knihoven
Jana Montorio Doležalová a Městská knihovna v Třebíči vyhlašují 6. ročník studentské překladatelské soutěže.

Žánr: literatura Young adult (literatura pro teenagery a "skorodospělé")
Kniha: "Spy School at Sea" by Stuart Gibbs
Jazyk: angličtina

VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ SOUTĚŽE

Do šestého řádného ročníku soutěže (a v pořadí sedmého se započtením nultého zkušebního ročníku) poslalo svoje překlady 36 studentů škol Kraje Vysočina, což je rekordní počet. Celý proces hodnocení probíhá ze strany hodnotitelky anonymně na základě hesla připojeného studentem k překladu. Po sdělení vítězných hesel knihovna spáruje překlady se jménem studenta. Jména oceněných tak do vyhlášení výsledků nezná ani hodnotitelka.

Děkujeme za účast. Příští ročník soutěže bude vyhlášen v Týdnu knihoven na začátku října 2022.

Výsledky soutěže "Překládáme s Janou Montorio 2021" byly zveřejněny v pátek 10. 12. 2021 při on-line setkání překladatelky a účastníků soutěže. Připojilo se celkem 24 účastníků.

Hodnotitelka s pomocí sdíleného dokumentu provedla rozbor překládaného textu, upozornila na nejčastější chyby nebo naopak na kreativní a zajímavé nápady překladatelů. Studenti měli možnost obratem reagovat a upřesnit si nejasnosti a těžší pasáže.

Vyhodnocení

1. místo: Anna Trefná, Gymnázium Chotěboř
2. místo: Klára Klímová, Gymnázium Třebíč
3. místo: Lucie Šťastná, Katolické gymnázium Třebíč

Blahopřejeme!

Ceny - knihy nakladatelství CooBoo a jeden originál knihy "Spy School at Sea" pro vítězku - budou předány osobně v Městské knihovně v Třebíči nebo poštou.


Podmínky pro účastníky soutěže

Soutěž je určena žákům základních škol a studentům středních škol a jazykových škol v Kraji Vysočina, kteří v roce 2021 dosáhli nebo dosáhnou nejvýše 20 let.

Přihlášky

Podmínky soutěže, přihláška a originální text k překladu jsou ke stažení níže na této stránce.

Podmínky doručení přihlášek a soutěžního textu

Přihlášku a soutěžní překlad doručte e-mailem na adresu knihovna@knihovnatr.cz, případně zašlete v písemné podobě na adresu: Městská knihovna v Třebíči, Hasskova 102/2, 674 01 Třebíč. Do předmětu zprávy, případně na obálku, napište heslo Soutěž JMD 2021.

Na soutěžní překlad neuvádějte svoje jméno. Každou stránku překladu označtě osobním heslem, které se musí shodovat s heslem uvedeným na přihlášce.

Každý autor může do soutěže přihlásit pouze jeden překlad. Práce nebude redakčně ani gramaticky upravována a opravována, práce nesplňující podmínky bude ze soutěže vyloučena.

Uzávěrka

Uzávěrka přihlášek a soutěžních překladů je v pondělí 29. 11. 2021. Při odeslání dokumentů elektronicky rozhoduje datum a čas 29. 11. 2021, 24:00 hod., při odeslání písemně poštou rozhoduje datum poštovního razítka.

Hodnocení

Překlady hodnotí překladatelka Jana Montorio Doležalová. Hodnocení probíhá anonymně. Tři vyhodnocené překlady budou identifikovány shodou hesla uvedeného na příslušné přihlášce a na soutěžním překladu.

Vyhlášení výsledků

Výsledky byly zveřejněny on-line v pátek 10. 12. 2021 v 17:00 v prostředí MS Teams.

Odměny

Soutěžící, jejichž překlady se umístí na prvních třech místech, budou odměněni diplomem a knihami v žánru Young adult.

Osobní vzkaz Jany Montorio

„Milí mladí překladatelé,
pro letošní ročník jsem zvolila knihu amarického autora Stuarta Gibbse nazvanou "Spy School at Sea". Jedná se o poslední díl ze série o škole pro špióny, jež od roku 2013 baví děti a mládež svými tajuplnými a humornými příběhy. Překlad je tvůrčí proces, při kterém záleží nejen na porozumění textu, ale z velké části na tom, jak překladatel dokáže s textem pracovat a přizpůsobit ho jazyku, do nějž překládá. A to všechno při zachování atributů původního díla – žánru, stylu, věkové kategorie, slangu... Ať Vám to klepe, hodně štěstí!“


Mgr. Jana Montorio Doležalová Ph.D. je literární a divadelní překladatelka. Několik let žije a pracuje v Luxembourgu. Kromě jiného pracuje pro česká nakladatelství (CooBoo, Mladá fronta) a pro agenturu DILIA. V rámci doktorátu na FF Univerzity Palackého v Olomouci překlad také vyučovala a věnovala mu diplomovou i dizertační práci. Překládá z angličtiny, francouzštiny a italštiny. V roce 2009 získala ocenění v kategorii drama v překladatelské soutěži Jiřího Levého.
Překládáme s JMD 2021

Ke stažení