Městská knihovna Třebíč
listopad 2024
po út st čt so ne
        1
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
2
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
3
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
4
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
5
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
6
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
7
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Polsko vojáka Švejka / Milan Krčmář / Druhý díl besedy Na kole přes Rakousko-Uhersko
8
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
9
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
10
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
11
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Zájmové vzdělávání seniorů: Antonín Dvořák / Eva Hejsková
12
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
13
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
14
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
15
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
16
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
17
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
18
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
19
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
20
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
21
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
22
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
23
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
24
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
25
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
26
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Pasování prvňáčků na čtenáře knihvny ze ZŠ Benešova
27
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
28
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
29
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
30
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Den pro dětskou knihu / Celostátní akce na podporu a propagaci dětských knih, četby i knihoven
 
Ptejte se knihovny



Město Třebíč



Kraj Vysočina



NOVA-NET



Platební brána ComGate



Francouzský klub 2018

Obsahem projektu byla realizace akcí 10. ročníku Francouzského klubu, který byl při knihovně založen 6. října 2008. Každý první čtvrtek v měsíci knihovna pořádá akci, jehož téma odkazuje na francouzskou kulturu, literaturu, cestování, společenská témata apod. Zájemci se také účastní tematických zájezdů, divadelních, filmových scénických představení.

Francouzský klub byl v roce 2018 finančně podpořen Grantovým systémeme Zdravého města Třebíče, podprogram Kultura.

Financování projektu
GSZM Třebíč: 35 000 Kč
Knihovna: 35 000 Kč

Program:

Čtvrtek 4. ledna 2018
PhDr. Lucie Tučková / Marie Noël
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018__4093/
Přednáška o francouzské básnířce, jejíž poezii měli rádi i Bohuslav Reynek a jeho francouzská manželka Suzanne Renaud. Lucie Tučková se dlouhá léta zabývala odkazem rodiny Bohuslava Reynka. V této souvislosti se seznámila s poezií básnířky Marie Noël. Přebásnění jedné její sbírky je poslední prací syna Reynkových, Jiřího Reynka.

Čtvrtek 1. února 2018
Ing. Jan Kubica / Co se nevešlo do Toulek autem po Francii (7. díl)
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-co-se-nedostalo-do-toulek-autem-po-francii__4111/
Návštěvníci prostřednictvím přednášky Jana Kubici poznávali zajímavá města, památkách i přírodních krásách Francie. Alsasko, Lotrinsko, Île-de-France, Burgundsko, Franche-Comté-Jura. Ing. Jan Kubica je senior z Třebíče, který s manželkou jezdí do Francie na jarní měsíční pobyty. F-Klub pořádá již sedmé pokračování jeho přednášek, které inspirovaly řadu návštěvníků F-Klubu k dlouhodobějším cestám po vlastní ose a bez předem zajištěného komfortu v hotelu.

Čtvrtek 1. března 2018
LiStOVáNí / Anna Gavalda: A taková to byla láska
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-a-listovani-10-rocnik__4116/
Představení projektu scénických čtení z děl soudobých autorů, tentokrát z díla francouzské autorky Anny Gavaldy. Odejít nebo zůstat. Kdo to z nás ve vztahu kdy neřešil? Zničehonic stojí manžel třicetileté Chloé u dveří s kufrem v ruce a oznamuje jí, že od ní odchází. V šoku a bolesti ji odváží tchán, starý nepříjemný mrzout Pierre, na svoji chalupu. V nadcházející noci odhaluje snaše důvody svého celoživotního mrzoutství - manželství založené na povinnosti k manželce a dětem, kterým otřásl vztah k "jediné lásce jeho života". Spíš než vlastní rozhodnutí ho pohodlí a okolnosti donutily zůstat. Jak svůj život vidí s odstupem let? Účinkovali: Věra Hollá a Zdeněk Černín.

Čtvrtek 5. dubna 2018
Mgr. Jana Amadou / Bordeaux a La Rochelle - krásky na břehu Atlantiku
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-bordeaux-a-la-rochelle-krasky-na-brehu-oceanu__4157/
Jana Amadou jezdí do Francie jako průvodkyně, ale města na pobřeží Atlantiku mají pro ni i jiný význam. Spolu s dalšími nadšenci založila Spolek přátel Jeana Louise Raduit de Souches (JLRDS), francouzského vojevůdce, který ubránil Brno před dvacetinásobnou přesilou švédského vojska za jeho tažení Moravou na konci třicetileté války. JLRDS se narodil v La Rochelle a tam o jeho zásluhách současníci nic nevěděli, dokonce ani na radnici a v muzeu. Zásluhou spolupráce Brna, La Rochelle a Spolku JLRDS se stalo, že město má „nového“ významného rodáka a letos otevřený most nese v La Rochelle jeho jméno. Mgr. Jana Amadou je průvodkyní Brnem pro frankofonní turisty a odbornicí na dané téma.

Čtvrtek 3. května / Zájezd
Mgr. Jana Amadou / Po stopách Jeana Luise Raduit de Souches Jižní Moravou
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/po-stopach-jlrds__4171/

Zájezd do míst, která jsou spojena s působením francouzského vojevůdce a později šlechtice. JLRDS obranou Brna dokázal nemožné – zamezil příchodu švédských vojsk do Vídně a za to ho habsburský císař Ferdinand II. odměnil rozsáhlými statky na jižní Moravě. Trasa Brno - Rajhrad - Znojmo - Hluboké Mašůvky - Jevišovice - Třebíč. Záznam ze zájezdu pořídila na DVD Miluška Mrvková.

Čtvrtek 7. června
Jan Kubeš / Kongo
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-kongo__4219/
Kongo v centrální Africe je bývalou francouzskou kolonií a francouzština je úředním jazykem. Kdo se do Konga vypraví, musí počítat s nebezpečím a vlastně se vším kromě klidu a pohodlí. Tomáš Kubeš je cestovatel a fotograf. Zaměřuje se na neobvyklá, často nebezpečná místa. Podmínky života lidí zde jsou všechno jen ne normální.

Čtvrtek 12. července a 2. srpna 2018
Pétanque
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-10-rocnik-prazdninovy-petanque-pro-vsechny__4240/

Pátek 20. července
Koncert Francouzsko-české hudební akademie Telč / Kamenný sál muzea Vysočiny Třebíč
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/slavnostni-koncert-za-pamatkami-unesco-ii-24-rocnik-francouzskoceske-hudebni-akademie-telc-2018__4247/
24. ročník FČHA proběhl 15. - 24. července 2018 a pod vedení zkušených umělců a hudebních pedagogů České republiky (smyčcové nástroje) a Francie (dechové nástroje) zlepšovali svoje interpretační schopnosti studenti z Evropy, Asie i Ameriky.

Čtvrtek 6. září 2018
Michal Tručka / Jeskynní potápění ve Francii
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-jeskynni-potapeni-ve-francii__4254/
Potápění v jeskynních systémech je ve Francii administrativně daleko jednodušší než v ČR. Desítky metrů pod povrchem země, několikakilometrové rozvětvené chodby, všude tlak vody a žádné světlo. Že opatrnosti a zkušeností není nikdy nazbyt dokazuje úmrtí českého profesionálního jeskynního potápěče Jiřího Hurába, který v jeskyni Émergence du Ressel v oblasti řek Lot a Dordogne  zemřel v roce 2012. Michal Tručka se svými přáteli jezdí pravidelně do této oblíbené oblasti.

Čtvrtek 4. října 2018
Ondřej Škoch & Štěpán Škoch / Nitky

http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-koncert-k-10-vyroci__4277/
Slavnostní koncert k 10. výročí založení Francouzského klubu 6. 10. 2008. Koncert přinese zhudebněné básně Suzanne Renaudové. Francouzská manželka Bohuslava Reynka prožila v Petrkově na Vysočině půlku svého života – nedobrovolně, neboť po roce 1948 jí režim zakázal vycestovat do její domoviny byť jen na krátkou návštěvu. Překlad básní Alice Škochová. Ondřej Škoch a jeho bratr Štěpán byli v do listopadu 2017 členy hudební skupiny Chinaski. Oba ze skupiny odešli, protože se chtějí věnovat vlastním projektům. Ondřej je absolventem Konzervatoře Jaroslava Ježka, je hudebníkem skladatelem, producentem.


Čtvrtek 1. listopadu 2018
Mgr. Aleš Říman / Milam Kundera - Čech nebo Francouz?

http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-milan-kundera__4310/

Wikipedie Milana Kunderu jej představuje jako francouzského spisovatele českého původu. Do Francie emigroval v roce 1975 a svá díla začal psát francouzsky. Jejich překlad od češtiny byl dlouho velký oříšek, neboť sám Kundera kromě téměř tajných návštěv přátel do České republiky nejezdí a nechce o ní vůbec slyšet.

Pátek 16. listopadu 2018 / Zájezd
Národní divadlo Brno / Sébastien Thiérry: Kdo je pan Schmitt?
http://www.knihovnatr.cz/cze/kalendar-akci/francouzsky-klub-2018-prvni-akce-11-rocniku__4273/
Dobrých komedií není nikdy dost, a proto pojedeme na představení "novodobého Moli
èra". Jenže odpověď na otázku "Kdo je pan Schmitt?" není vůbec jednoduchá! Pátrání po ní však zaručeně vzbudí salvy smíchu a nakonec snad i malé zamyšlení nad absurditou života. Stačí jedno zazvonění telefonu a život dosud spořádaného manželského páru Bérandových se obrátí vzhůru nohama. Zvlášť, když žádnou pevnou linku vlastně nemají a nejmenují se ani Schmittovi, jak se jim snaží namluvit hlas na druhé straně aparátu. A to je prosím jen začátek. Kolotoč ztřeštěných situací a neuvěřitelných záměn se roztáčí. Nic není na svém místě. Tam, kde visel portrét tchýně, je nyní obraz psa. Klíče od bytu nepasují do zámku a na obvyklém čísle policie se hlásí taxislužba. Co dělat? Všechny dosavadní jistoty jsou rázem zpochybněny, člověk neví, čí je.

Čtvrtek 6. prosince 2018
Marie Dočkalová / Chamonix-Mont-Blanc, Aiguille du Midi, Rive-de-Gier, Saint Martin la Plaine

Chamonix-Mont-Blanc a Aiguille du Midi
Kovářský festival se Střední průmyslovou školou v Rive-de-Gier a Saint-Martin-la-Plaine

Prezentace "dva v jednom", stejně jako týdenní cesta, přinesla dvě zcela odlišná místa: Chamonix jako centrum zimní i letní horské turistiky proti dvěma průmyslovým městečkům jihozápadně od Lyonu a Saint-Etienne. Chamonix je celý rok plné turistů, do Rive-de-Gier a Saint-Martin-la-Plaine pro změnu moc turistů nejezdí - zato zde každý rok v červnu můžete potkat studenty oboru kovářství Střední průmyslové školy Třebíč, kteří prezentují svou šikovnost na festivalu kovářských škol z celé Evropy.