Městská knihovna Třebíč
listopad 2024
po út st čt so ne
        1
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
2
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
3
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
4
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
5
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
6
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
7
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Polsko vojáka Švejka / Milan Krčmář / Druhý díl besedy Na kole přes Rakousko-Uhersko
8
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
9
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
10
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
11
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Zájmové vzdělávání seniorů: Antonín Dvořák / Eva Hejsková
12
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
13
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
14
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
15
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
16
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
17
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
18
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
19
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
20
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
21
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
22
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
23
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
24
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
25
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
26
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
  • Pasování prvňáčků na čtenáře knihvny ze ZŠ Benešova
27
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
28
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
29
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Barevný podzim / ZŠ a MŠ Na Kopcích
30
  • Překládáme s Janou Montorio 2024 / 9. ročník překladatelské soutěže žánru young adult
  • Den pro dětskou knihu / Celostátní akce na podporu a propagaci dětských knih, četby i knihoven
 
Ptejte se knihovny



Město Třebíč



Kraj Vysočina



NOVA-NET



Platební brána ComGate



Překládáme s Janou Montorio 2022 / Výsledky souteže a zveřejnění vítězných překladů

16.12.2022
Městská knihovna v Třebíči


Výsledky soutěže Překládáme s Janou Montorio 2022 /

Vítězné překlady jsou se souhlasem zveřejněny na konci této stránky.

1. místo: Klára Klímová, Gymnázium Třebíč
2. místo: Natálie Schulzová, Gymnázium Chotěboř
3. místo: Tereza Hochmanová, Gymnázium Chotěboř

Děvčatům blahopřejeme a těšíme se na 8. ročník. Vyhlášení proběhne v rámci národní kampaně Týden knihoven 2. - 8. 10. 2023.

Nemůžete-li se osobně zúčastnit vyhlášení výsledků soutěže, zde je odkaz na on-line přenos v MS Teams:


Týden knihoven 2022 / 3. - 9. 10. 2022 / 26. ročník národní kampaně na podporu čtení a knihoven

Jana Montorio Doležalová a Městská knihovna v Třebíči vyhlašují 7. ročník studentské překladatelské soutěže.

Žánr: literatura Young adult (literatura pro teenagery a "skorodospělé")
Kniha: "Pronoun" by Evan Placey (soubor autorových divadelních her)
Jazyk: angličtina
Podklady: ke stažení zcela dole na této stránnce (podmínky soutěže, přihláška ve formátech pdf a Word k vyplnění a odeslání, soutěžní text v angličtině.

Podmínky pro účastníky soutěže

Soutěž je určena žákům základních škol a studentům středních škol a jazykových škol v Kraji Vysočina, kteří v roce 2022 dosáhli nebo dosáhnou nejvýše 20 let.

Přihlášky

Podmínky soutěže, přihláška a originální text k překladu jsou ke stažení níže na této stránce.

Podmínky doručení přihlášek a soutěžního textu

Přihlášku a soutěžní překlad doručte e-mailem na adresu knihovna@knihovnatr.cz, případně zašlete v písemné podobě na adresu:

Městská knihovna v Třebíči, Hasskova 102/2, 674 01 Třebíč.

Do předmětu zprávy, případně na obálku, napište heslo Soutěž JMD 2022.

Na soutěžní překlad neuvádějte svoje jméno. Každou stránku překladu označte osobním heslem, které se musí shodovat s heslem uvedeným na přihlášce.

Každý autor může do soutěže přihlásit pouze jeden překlad. Práce nebude redakčně ani gramaticky upravována a opravována, práce nesplňující podmínky bude ze soutěže vyloučena.

Uzávěrka

Uzávěrka přihlášek a soutěžních překladů je v pondělí 28. 11. 2022. Při odeslání dokumentů elektronicky rozhoduje datum a čas 28. 11. 2022, 24:00 hod., při odeslání písemně poštou rozhoduje datum poštovního razítka.

Hodnocení

Překlady anonymně hodnotí překladatelka Jana Montorio Doležalová. Tři nejlepší překlady budou identifikovány shodou hesla uvedeného na příslušné přihlášce a na soutěžním překladu.

Vyhlášení výsledků

Výsledky budou zveřejněny v pátek 16. 12. 2022 v 14:00 v Městské knihovně v Třebíči za osobní účasti Jany Montorio. Zároveň proběhne on-line přenos na platformě MS Teams pro účastníky, kteří se nebudou moci osobního setkání zúčastnit.

V případě nepříznivé epidemiologické nebo jiné nepředvídatelné situace proběhne vyhlášení výsledků pouze on-line. Začátek on-line přenosu se může změnit, soutěžící budou v takovém případě včas informováni.

V obou případech bude pro účastníky soutěže zveřejněn záznam přenosu.

Odměny
Soutěžící, jejichž překlady se umístí na prvních třech místech, budou odměněni diplomem a knihami žánru Young adult.

Osobní vzkaz Jany Montorio

"Milí mladí překladatelé,

letos Vás čeká výzva v podobě dramatického textu!

Vybrala jsem pro Vás jeden proslov a jeden dialog z divadelní hry Pronoun, kterou v roce 2014 napsal pro mládež Evan Placey. Jedná se o love story dvou teenagerů, kteří se vyrovnávají se skutečností, že jeden z nich, Isabella, se stal chlapcem. Tato hra je mezi středoškolskými divadelními soubory ve Velké Británii nesmírně populární. Její český překlad samozřejmě neexistuje, takže vybrané úryvky jsou opět jen a jen na Vás.

Pamatujte, že dramatický text je specifický, neboť je určený pro scénu a hercům musí tzv. jít do pusy. Radím Vám proto, abyste svůj překlad četli nahlas, v lepším případě do něj obsadili své vlastní herce.

Ať Vám to klepe a na shledanou v prosinci!

Vaše Jana Montorio"

 

Úryvky: Deanův proslov (Scéna 14, str. 293-294) a dialog Joshe s Kylem (Scéna 15, str. 294-296)

Postavy ve vybraných scénách a stručné uvedení do děje:

DEAN, dnes chlapec, ještě nedávno dívka (Isabella, Izzy), která chodila s Joshem

JOSH, bývalý přítel; naposledy Deana udeřil pěstí do obličeje, protože ten ho k tomu vyprovokoval

KYLE, kamarád

AMY, kamarádka; Kyle a Amy se budou brát

Mgr. Jana Montorio Doležalová Ph.D. je literární a divadelní překladatelka. Několik let žije a pracuje v Luxembourgu. Kromě jiného pracuje pro česká nakladatelství (CooBoo, Mladá fronta) a pro agenturu DILIA. V rámci doktorátu na FF Univerzity Palackého v Olomouci překlad také vyučovala a věnovala mu diplomovou i dizertační práci. Překládá z angličtiny, francouzštiny a italštiny. V roce 2009 získala ocenění v kategorii drama v překladatelské soutěži Jiřího Levého.

Ke stažení